tag:blogger.com,1999:blog-6554835325275867429.post1206576819138232264..comments2023-06-22T02:39:44.684-07:00Comments on A-Z: על הכניעהA-Zhttp://www.blogger.com/profile/16627288803415842462noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-6554835325275867429.post-19613219115842877152017-05-25T10:43:08.322-07:002017-05-25T10:43:08.322-07:00אז בדיוק עכשיו משודרת סדרה שנקראת סיפורה של שפחה. ...אז בדיוק עכשיו משודרת סדרה שנקראת סיפורה של שפחה. בה מתוארת מהפכה רדיקלית נוצרית בארצות הברית, בה נשים מאבדות את כל זכויותיהן. יש בה מימד אפוקליפטי של ענישה קוסמית בה רוב נשות העולם מאבדות את היכולת ללדת, לכן הנשים הפוריות הופכות לשפחות הנסחרות למען הולדה. מה שנקרא לא אלמן ישראל, או במקרה זה וולבק שלך והאמת שהשמועות על מותה של הציוויליזציה המערבית כנראה מוקדמות מידי עדיין.גל ברזיליhttps://www.facebook.com/profile.php?id=1276227805noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6554835325275867429.post-60108808967495281172017-05-25T02:19:27.926-07:002017-05-25T02:19:27.926-07:00נכון, יש תרגומים גרועים..נכון, יש תרגומים גרועים..meiravhttps://www.blogger.com/profile/10941987634240543052noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6554835325275867429.post-20335702704279958012017-05-25T02:18:00.957-07:002017-05-25T02:18:00.957-07:00קחי את זה בערבון מוגבל, אבל אני מרגיש שבמקרים רבים...קחי את זה בערבון מוגבל, אבל אני מרגיש שבמקרים רבים התרגום ׳מרדד׳ את המקור. בבחינת לקרוא מיד שניה מה שראשון רצה לומר.. כשקראתי את הטקסט המקורי הרגשתי שאני מקשיב לסופר מספר לי את הסיפור שלו במילותיו. כשקראתי קצת בתרגום לעומת זאת, הרגשתי שמישהו מספר לי מה הסופר רצה לומר.. Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/08979984466718605887noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6554835325275867429.post-1579642244071575542017-05-25T02:15:25.896-07:002017-05-25T02:15:25.896-07:00ללא ספק הקריאה שלך הייתה שונה משלי.. למרות שבדרך כ...ללא ספק הקריאה שלך הייתה שונה משלי.. למרות שבדרך כלל אנו קוראים אותו הדברmeiravhttps://www.blogger.com/profile/10941987634240543052noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6554835325275867429.post-22412410091758626922017-05-25T02:13:26.771-07:002017-05-25T02:13:26.771-07:00מעניין! אני קראתי את הספר במקור, ודווקא התרשמתי מה...מעניין! אני קראתי את הספר במקור, ודווקא התרשמתי מהפתלתלות של העלילה. התרשמתי דווקא מהחלטתו של וולבק להתמקד בכתביו ואישיותו של הויסמנס בחלק ניכר מהספר, לצד עיסוק ׳נמוך׳ יותר באקטואליה ובפוליטיקה ספקולטיבית. הבאתי פה את הציטוטים בעברית כי היה לי עותק עברי של הספר בבית וממה שנראה לי התרגום סביר בהחלט. בכל אופן, אני כן חושב שוולבק הוא סופר ׳בעייתי׳ או דמגוג ופרובוקטור.. אבל למי ששומר על ראש פתוח ולא נרתע מהפרובוקציות שהוא זורע בכוונת תחילה בדרכו של הקורא - לקורא שכזה הוא גם עשוי לספק גם לא מעט חומר למחשבה. Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/08979984466718605887noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6554835325275867429.post-81797796144899167572017-05-25T01:56:10.561-07:002017-05-25T01:56:10.561-07:00אם לא הייתי קוראת את הספר קודם, הייתי אומרת "...אם לא הייתי קוראת את הספר קודם, הייתי אומרת "רצה לקרוא". אבל מכיוון שכבר קראתיו, אני יכולה להגיד שהענקת לוולבק משהו שאני לא בטוחה שמגיע לו. הכתיבה לא טובה, לא של סופר שגם לי היו ציפיות ממנו. המסר שלו לא עובר כמו שצריך.<br />אבל תודה!meiravhttps://www.blogger.com/profile/10941987634240543052noreply@blogger.com